Kiernyn Orne-Adams’16
May 20, 2019

A Storyteller’s Animated Journey

Lynne Southerland has always been a storyteller, 灵感来自她小时候的父亲,以及20世纪70年代她在伯洛伊特大学旧学生会看到的电影.

众所周知,动画电影行业充满挑战, 需要数十名艺术家和技术人员的努力, often laboring unseen, to make it all work. Lynne Southerland’74 is one such person, 在过去的几十年里,她在洛杉矶的各种工作室里留下了自己的印记. Along the way, 她很重视帮助别人进入这个竞争激烈的领域, 尤其是那些在动画界一直被低估的人.

Southerland’s love of storytelling started early. Growing up in Philadelphia, 她过去常常偷偷溜到楼梯间的顶端,在父母招待客人时暗中监视他们. Along with the sounds of laughter, music, and ice dropping into glasses, she could hear her father’s voice as he held court, telling stories. “我喜欢听他说话,无论是在我们之间,还是在周六深夜我本该睡觉的楼梯上,” she says. 回想起来,她记得她的父亲是“某种灯塔”.”

She also gained inspiration from the silver screen. 作为一个狂热的电影迷,她会在周末疯狂地看电视上播放的任何东西.

瑟兰通过她朋友的母亲发现了贝洛伊特,而她的母亲恰好是她的指导顾问. From the start, she was drawn to the college’s unique structure, which was in the midst of the Beloit Plan era. “我喜欢以不同的方式看待大学四年的想法,” she recalls. “这不仅仅是关于教育……这是十大菠菜台子将在哪里出生进入我们生命的下一个阶段。.”

贝洛伊特也是她进一步探索自己对电影的热情的地方. 她在教授古典文学和电影研究的阿特·罗布森教授的指导下独立学习. 罗布森带领南兰德和一个同学观看和讨论各种各样的电影. 通过每周与1974年的梅格·哈格雷夫(Meg Hargrave)见面,瑟兰也扩大了自己的电影知识, her roommate. Every Sunday night, 他们会草草地做一顿饭——有时是一整块芝士蛋糕——然后去史密斯大楼的伯洛伊特学生会看电影. 在那里,她结识了英格玛·伯格曼和让·谷克多等艺术家, 在那里,她经历了看她最喜欢的电影的魔力, The Wizard of Oz, in color for the first time. 这次经历“真的帮助我打开了对电影可能性的认识,” Southerland recalls.

She also made many strong friendships at Beloit. 在成为她的室友之前,哈格里夫和瑟兰住在奥尔德里奇大厅的同一层. “我只记得她很友好,很随和……她看起来很自信。,” Hargrave says of Southerland. 虽然他们只在伯洛伊特待了一年, the two of them had many adventures, and they’ve stayed in touch. 南兰德是哈格雷夫大女儿的教母. 哈格里夫解释说:“我们在一起的经历让这种联系更加紧密。.

Another friend, Sidney Thomas’74, 由于对艺术有共同的兴趣,他们很快就被吸引到了南方. “她是一个很好的资源,让我了解了电影、文学和其他我没有真正接触过的东西,” he recalls. 他们参加了民谣蓝调等伯洛伊特的主要演出,还去麦迪逊听音乐会. “琳恩只是有一种存在感……但她也非常谦虚,非常善良,”托马斯回忆道.

在真正的伯洛伊特风格中,南兰德追求多种激情. Just before the deadline for declaring her major, 她翻了翻课程目录,来到比较文学那一页. “我开始读它,我想,‘天哪,那是我!’” Looking back, it was the perfect launch pad. 她说:“如果你读文学作品,你就是在读讲故事的书。. “I allowed myself to follow the breadcrumbs.”

On to L.A.

在转向动画项目之前,南兰德开始为真人电影剪辑电影... 在转向动画项目之前,南兰德开始为真人电影剪辑电影. 在为迪士尼工作后,她加入了美泰公司,帮助为他们的两个玩具系列开发故事.
Credit: John Davis Photography

After post-graduation stints in nearby Janesville, and her hometown of Philadelphia, 南兰德决定全身心投入到创作生活中. 她搬到了洛杉矶,目标是成为一名电影编辑,并在一家旅行社找到了一份工作, 同时想办法打入电影行业. 在一次随雇主去古巴的旅行中,机会来了,她在那里遇到了一群纪录片制作人. 她免费为他们工作,同时学习电影的细微差别.

20世纪80年代初,南兰德参与了各种各样的项目,并试图加入电影编辑协会, which had a reputation of being closed off. 她的第一份主要带薪工作是在比尔·伯鲁德制作公司,该公司以《 Animal World. 南兰德是看着这个节目长大的,所以和他们一起工作是梦想成真. As it turns out, 她担任这个职位也是在开辟一条道路——她是该公司第一位黑人女性员工. “这说明了这个行业是多么狭隘,”Southerland回忆道. “I was breaking open one little door.”

在这家公司,她遇到了一位导师,最终让她进入了编辑协会. Southerland worked on live-action films such as The Naked Gun, and Sister Act 2. While she was working on Throw Momma from the Train, 在朋友的聚会上偶然遇到两位动画师,使她涉足动画领域. She edited a low-budget, live-action horror film for them, and shortly after, 他们邀请她和他们一起为派拉蒙影业制作一部动画电影. 她建议用真人剪辑技术来制作这部动画电影. This innovative impulse, along with her overall drive, earned Southerland an associate producer credit. Bébé’s Kids 这部电影于1992年上映,是第一部全黑人主演的动画电影. In an even greater step forward for the industry, 她所在的编辑团队全部由非裔美国女性组成.

后来,南方开始制作动画片,比如《1995》 Happily Ever After: Fairy Tales for Every Child, 哪些在多元文化背景下重述经典故事. 在20世纪90年代,这是一种大胆的做法,并为其赢得了名人的出场机会. “如果你想到当时发生的一个有色人种, they probably did a voice for us,” Southerland recalls. In addition to being her first producing role, 该项目代表了向更适合儿童的材料的转变. 瑟兰发现,她喜欢这个改变儿童娱乐格局的机会. “我喜欢并为自己从事的工作感到自豪,这些工作可以拓展孩子们的想象力,让人们开怀大笑, 在大多数情况下,他们都有一种天真的感觉,” she adds. 剧集结束后,她在梦工厂早期做了一些编辑工作.

Then Disney came calling. 该工作室正在进入直接发行dvd续集的时代, and Southerland played a role in several of them. Her first project for the studio was producing An Extremely Goofy Movie in 2000, and soon after, she co-directed Mulan II, the follow-up to the 1998 hit. 《真人国际菠菜》很高兴有机会在原电影的世界和坚强的女主角的基础上发展. 作为她的第一个导演职位,这也锻炼了她的创作肌肉. 她说:“当导演真的会挑战你思维的灵活性。.

Toy Stories

《十大菠菜台子》中的主要人物和他们的同类动物伙伴. 《十大菠菜台子》中的主要人物和他们的同类动物伙伴.
Credit: Mattel

离开迪士尼后,南方乐园转投美泰,帮助其两个玩具系列制作节目: Enchantimals and Monster High. 作为制片人,《真人国际菠菜》能够在这些世界中扩展女性角色and their close friendshipsat the center. She particularly enjoyed working on Monster High 因为有机会创造更复杂的青少年角色, and eventually developed the idea for Adventures of the Ghoul Squad, 这是一部迷你剧,主要的朋友都是著名怪物的孩子,他们周游世界帮助别人并解开谜团.

“我不需要弄清楚这些角色是谁……我可以扩展整个历史,” she says. In contrast, Enchantimals, 这是为了推广一系列新的人兽杂交玩具和他们的动物朋友, 为创造性扩展提供了一个不同但受欢迎的机会:“你玩得越多, the more it grows.”

southland开发了《食尸鬼小队历险记》(Adventures of the Ghoul Squad)的创意,这是一部从美泰(Mattel)衍生出来的迷你剧... Southerland developed the idea for Adventures of the Ghoul Squad, a miniseries spun from Mattel's popular Monster High franchise.
Credit: Mattel
南兰德的工作是由建立人际关系的信念所驱动的. Maude Lewis第一次和Southerland在迪斯尼动画工作室工作,立刻被她的专业和个人慷慨所打动. “In this huge machine, it’s very hard to find people who focus on people,” she says, 回忆起南兰德每月与有色人种女性员工共进午餐和进行指导会议. “她真的很热情,是个好老师,也很有耐心.”

For Jesyca Durchin, a former colleague at Mattel, 南兰德的广泛经验很早就显而易见了. “林恩为她的角色带来了很多资历和经验, and it was easy to see how passionate she was,” she recalls. Durchin赞扬了Southerland对全球观众的意识, and her ability to make broadly accessible content. 她创作的故事根植于世界各地的文化, 这种观点延续到了最近的项目中. 杜尔钦解释说,对于这样的节目,你真的必须从全球角度考虑 Enchantimals, which was produced in 16 languages. 杜尔钦说,她非常擅长使用更广泛的幽默, rather than puns and other linguistic signposts, to tell the story. “Lynne has an editor’s eye,” she says.

如今,南兰德更注重书面文字. 她在桌子旁边放了一个篮子,里面装满了潦草的纸条, one day, lead to her next story. 到目前为止,她已经发表了几篇儿童短篇小说,并有两篇手稿在写作中. Outta Toon 跟随一个混血中学生的冒险,他发现自己是半个人类, half cartoon. In The All At Once Time, 这是一本青少年小说,源于她对土著文化的迷恋. The story features two young female protagonists, born 8,000 years apart, 他们生活的土地和失去母亲的悲剧将他们联系在一起.

Felicity Fox from Enchantimals. Felicity Fox from Enchantimals.
Credit: Mattel
As with all of her work, 手稿集中在各种各样的故事,把年轻人放在前台和中心. 虽然她最初并没有想要在儿童媒体上发展事业, 南兰德喜欢通过讲故事来鼓励有价值的对话. When it comes to family fare, “我一直觉得你不应该对孩子们轻描淡写……在他们熟悉的东西之外做点什么是可以的。,” she says.

动画世界的多样性也是如此. 作为先驱者之一,弥合了早期媒体有限选择与当前进步趋势之间的差距, Southerland is keenly aware of the shifts. 以现在的娱乐格局为例,Netflix等媒体巨头越来越关注代表性不足的人群, 她说,许多大型动画电影的主角都是文化多元化的人物, “我觉得我们现在处在一个非常棒的地方.”

Kiernyn Orne-Adams是一位读者、作家和漫游者,目前居住在华盛顿州塔科马市. She enjoys uncovering new stories, exploring the Pacific Northwest, and mercilessly abusing her library card privileges.


Also In This Issue

  • 富布赖特学生学者前往冰岛,马来西亚

    more
  • 伯洛伊特的校园里点缀着美洲原住民的土丘.

    A New Generation Advocates for the Mounds

    more

This site uses cookies to improve your experience. Read our Web Privacy Policy for more information.

Got it! ×