梅格Kulikowski“21
2022年6月8日

通过收集连接

A course about collectors 和 their objects culminates in a 莱特艺术博物馆 exhibit designed to bring a community together.

就像许多独特而受人喜爱的贝洛伊特球场一样, 收集故事:物品和他们的主人开始是一个充满激情的项目. 15年前, Russian literature professor Donna 奥利弗 began collecting postcards of pre-revolutionary Russian authors — particularly Leo Tolstoy, 在俄罗斯19世纪末和20世纪初明信片的鼎盛时期,他是一个名人吗.

奥利弗, 玛莎·彼得森杰出教师服务教授, 她说,自从她在莫斯科跳蚤市场发现了她的第一张明信片, 她花了数年时间来收集这种小众明信片类型的不同类型. She also exp和ed her collection to include pre-revolutionary ethnographic (和 often exoticized) depictions of the peoples of the Russian empire.

随着她的收藏越来越多, 她开始用明信片和明信片的历史作为她的奖学金来源, 在会议上发表几篇论文. These experiences inspired her to create a class in which 学生s sourced collections from the campus community, 了解了收藏家和他们的藏品, 然后创造了一些有形的东西:在 莱特艺术博物馆 叫做“贝洛伊特收藏”! 通过采集连接.”

“[The course] comes from my interest in collecting 和 the desire to talk to people about collecting 和 share my own experiences,她说。. She hoped that her 学生s — 和 the collectors they would interview — would learn from each other’s objects 和 stories.

Professor Donna 奥利弗 和 India Clizer'24 organize traditional Slovak aprons collected by Direct... Professor Donna 奥利弗 和 印度Clizer 24 organize traditional Slovak aprons collected by Director Emerita of International Education Betsy Brewer.
来源:格雷格·安德森

在课程中, 学生s studied collecting as a phenomenon 和 grappled with the questions it raises about the past, 内存, 物质, 和真实性. 他们探索了收集和分类的冲动, 迷恋和占有, 并考虑了文化理论家让·鲍德里亚和其他许多人的著作.

除了采访收藏家之外, 学生s participated in what 奥利弗 calls “collective problem-solving” for the constantly evolving project. 他们组织了展览的外观和感觉, 展示了什么?, 以及这些物体是如何被谈论的.

印度Clizer 24, 他是一位古董礼服和其他配饰的收藏家,最终被纳入了展览, 她读了课程描述后就注册了.

“I think what caught my interest was the idea that everybody — or at least most people — is a collector in some way, 我们收集的物品在某种程度上与我们的身份联系在一起,她说。. “这些概念让我对自己和周围的人有了新的认识.”

对象及其所有者

在春季学期开始的时候, 奥利弗’s class recruited nearly 40 interested faculty 和 staff members 和 学生s (including members of the Collecting Stories class, 如印度Clizer)参与收集项目. Students were each assigned two or three campus collectors 和 tasked with interviewing them 和 recording their stories — asking questions about their objects, 它们是如何获得的, 以及它们被保存的原因.

奥利弗向所有兴趣和年级的学生开放了这门课. 毫不奇怪, 博物馆研究人类学 专业被吸引来报名,也有学生感兴趣 历史, 社会学, 创意写作, 心理学 ——这样的例子不胜枚举.

参加面试的双方都让Clizer很兴奋. “我不得不跟随我的好奇心,问了很多问题,”她说. “在考虑了我和参与者们提出的所有不同的问题和角度之后, 我(在面试的时候)试着把同样的方法应用到我自己身上. Pushing myself to answer the questions in the way I was asking my participants made me realize that the answers aren’t always there 正确的 away.参加“贝洛伊特收藏”!”展览 encouraged Clizer 和 others “to think about the world — or even just yourself — a little differently.”

面试结束后, 收藏家允许学生借用他们的珍贵物品在展览会上展出.

奥利弗向她的学生介绍了赖特艺术博物馆 大学档案馆 收集了圣诞故事, 赖特博物馆的学术策展人和临时馆长, collections management intern Brooke McCammond’21 to help as 学生s transformed an empty gallery into an exhibition space.

21岁的James Wicker和21岁的Jacob Sligar开始为贝洛伊特 collection整理他们的藏品! exhi... 21岁的詹姆斯·威克(James Wicker)和21岁的雅各布·斯利格(Jacob Sligar)开始为“贝洛伊特收藏馆”整理他们的藏品!”展览.
来源:格雷格·安德森

Creating an exhibit for the community lent itself to bringing people together after a prolonged absence of campus-wide events due to the p和emic. 奥利弗希望在不同部门的成员之间分享故事和回忆, 年龄组, 专业领域将加强校园内的关系.

“我认为让人们体验他们的收藏会很有趣, 博物馆里的珍贵物品,她说。. The idea was that this experience would then elevate the perceived value of these collected items — not just as related objects, 而是作为精心策划的藏品.

这种心态很难打破, 甚至包括奥利弗自己的学生, 谁不认为他们的物品构成了一个收藏, 更不要说博物馆了.

她说:“起初,我希望所有的学生都能来。. “第一天,他们中的几个人说他们实际上什么也没收集到. 我们聊得越多, the 更多的 they started to think about their own objects as a collection of things that were of value to them.”

来自展览参与者的物品往往与家庭联系更紧密, 他们生命中的一个特殊时期, 或者他们的自我意识,而不是任何货币价值. 每个收藏都有一个独特的, 个人故事陈列在旁边, 每一篇都是由收集故事课程的学生写的.

贝琪·布鲁尔(Betsy Brewer)收集的来自世界各地的充满活力的彩绘鸟类的一个例子. 许多藏品都直接与地点挂钩. 格雷格·布坎南(Greg Buchanan)是心理学系的主任,他开始收集《 Time, 生活, 1986年从澳大利亚搬到美国后,他在杂志上发表了自己的观点. He explained to Molly Bloom’22 that he wanted to gain insight into American pop culture 和 national events. 自2007年以来, 物理学和天文学 迈克尔·福特纳教授一直在收集美国.S. 他去过的县,要么是他乘坐交通工具经过的县, 停在, 甚至住在. (美国的)3,143个县或与其相当的县, 福特纳已经收集了2个,目前已有666人, 用交互式地图直观地表示.25岁的山姆·欧文记录了福特纳的故事.

收藏品还可以提醒人们个人和集体的记忆. 香港大学副教授 西班牙语 Amy Tibbits collects Depression-era glassware that conjures memories of spending time with her gr和mother. 写得很清楚, 粉红色的, 琥珀色的, 和绿色, 在许多家庭入不敷出的时候,这种玻璃器皿是可以负担得起的, 但这足以让工薪阶层家庭感到自豪. 24岁的苏珊娜·希利就蒂比茨的玻璃器皿采访了她, 是蒂比茨在她母亲的帮助下开始收集的吗. 她说,她希望有一天能收集到足够多的藏品,填满她的整个橱柜.

藏品的规模和种类也各不相同. 媒体研究 22岁的阿兰娜·沙彻少校收藏了几十块石头和水晶. 她计划收集每一种她能找到的类型,并按颜色展示它们. 马克西姆·霍尔23号,还有 教育 她来自德国,主修历史双学位,也是一名收藏家和讲故事的人. 她的大, 各种各样的收藏品被缩小到包括长颈鹿, 珠宝, 二手德国小说. 政治科学 professor Phil Chen owns 12 uniquely h和crafted fly-fishing poles made from bamboo that remind him of the life lessons of patience 和 observation that his father taught him.

手工制作的竹制飞钓竿, 由政治学教授Phil Chen收集, 正确的, w... 手工制作的竹制飞钓竿, 由政治学教授Phil Chen收集, 正确的, 在展览中有突出的视觉效果吗. 22岁的班级成员格里尔·西蒙斯(Greer Simmons)仔细研读周围的藏品.
图片来源:Meg Kulikowski ' 21

收集的故事

奥利弗和她的学生越是用她所谓的“批判性”的方法来研究阅读材料, 理论的角度,他们就越开始挑战关于谁是收藏家以及为什么是收藏家的先入为主的观念. 他们意识到, 与刻板印象相反, 收藏并不局限于古怪的艺术收藏家和业余考古学家. 因为他们质疑理论家的定义, 学生s began to advocate for a 更多的 inclusive approach: Anyone who collects something has the authority to decide its value.

这是贝琪·布鲁尔收藏的古董玩具车. 奥利弗解释说:“很多时候,我们抛弃了理论家的权威. “Collecting as a personal endeavor means that people can decide for themselves if they’re a collector 和 if their objects are part of a collection.”

学生们的努力在4月底展览开幕时得到了实现. 尽管学期末的活动熙熙攘攘, 展览的开幕式聚集了一大群教员, 学生, 工作人员收集, 还有他们的朋友和同事. 人们很自豪地看到自己的物品被展出. 他们交换了家庭恩爱。, 历史轶事, 更多的 than a few laughs — exactly the kind of connections 奥利弗 had in mind when she created the exhibit 和 the course.


21岁的梅格·库利科夫斯基是伯洛伊特通信和营销办公室的一名作家和编辑.


探索馆藏

找到快乐

两位经理教授 国际关系 Beth Dougherty 和 Chief Communications Officer Elizabeth Conlisk say they hope to continue collecting objects that bring them joy.

多尔蒂展示了一系列猪——包括小雕像, 比如她在加利纳发现的这只绿色木猪, 伊利诺斯州, 还有厨房用具和织物——在她的家里和办公室里. 她把自己的故事告诉了24岁的阿莱娜·弗奇.

Manger Professor of 国际关系 Beth Dougherty displayed a collection of pigs, includ... 来源:格雷格·安德森

Conlisk’s collection of polka-dotted items ranges from pillows 和 champagne flutes to wearable items, 比如毛衣和外套.

24岁的苏珊娜·希利拿着首席通讯官伊丽莎白·康利斯克最喜欢的圆点图案 ... Suzanne Healy’24 holds up Chief Communications Officer Elizabeth Conlisk's favorite polka-dotted raincoat before choosing where to hang it in the exhibit.
来源:格雷格·安德森

异想天开的发条鸟

贝琪·布鲁尔,学院的前主任 国际办公室他从世界各地收集充满活力的彩绘鸟类. 22岁的格里尔·西蒙斯采访了布鲁尔,并记录了她的收藏故事.

这是贝琪·布鲁尔收藏的古董玩具车. 来源:格雷格·安德森“我觉得它们很有趣,让人感到安慰,也很有趣,布鲁尔说, 尤其是她的“工作”鸟. 她的第一只鸟是她姐姐的一个硬币银行,这是她一家住在英国时留下的. 从那时起, 她的收藏已经扩大到包括会啄人的发条鸟, 鸟letter-openers, toothpick-holders, 还有其他各种形状的鸟, 大小, 以及她在俄罗斯发现的材料, 塞内加尔, 德国, 中国, 火鸡, 甚至还有贝洛伊特.

布鲁尔说:“它们将我与我曾经生活过或去过的地方联系起来,我觉得这些地方很有意义。. 除了她的鸟类收藏, 布鲁尔还收集了俄罗斯宇航员尤里·加加林的画像, 老式玩具车, 和围裙, 包括她在斯洛伐克生活时留下的几件复杂的刺绣作品.

渡过难关

职业工作’ Career Development Advisor Emily Sager has collected 更多的 than 130 angel figurines called Dreamsicles, 其中只有一小部分在“贝洛伊特收藏”中展出!”展览.

Sager received her first Dreamsicle — an angel perched next to a computer displaying the words “You’ve Got Mail” — from her parents when she was 16. 她说,天使们帮助她度过了人生中的困难时期. She has given some angels away to 学生s 和 friends 和 hopes to pass the rest down to her daughter.

Porter Scholar 和 current 贝洛伊特 Memorial High School 学生 Karla Martinez arranges a few Drea... Porter Scholar 和 current 贝洛伊特 Memorial High School 学生 Karla Martinez arranges a few Dreamsicles in a glass display in the W正确的 Museum.
来源:格雷格·安德森


本期亦有

  • Collections from around the world are displayed 和 studied in a glass space known as The Cube in the Logan Museum.

    认证使洛根博物馆在同行中脱颖而出

    更多的

本网站使用cookie来改善您的体验. 请阅读我们的网络隐私政策以获取更多信息.

明白了吗! ×